Showing posts with label jay chou. Show all posts
Showing posts with label jay chou. Show all posts
Friday, October 16, 2015
Can't Say It
才離開沒多久就開始 haven't left for long and I have begun
擔心今天的妳過得好不好 to worry if you're alright
整個畫面是妳 the only thing on my mind is you,
想妳想的睡不著 I'm missing you and I can't sleep
嘴嘟嘟那可愛的模樣 your cute face when you pout
還有在妳身上香香的味道 and the fragrance of you
我的快樂是妳 my happiness is you
想妳想的都會笑 just thinking about you makes me smile
沒有妳在我有多難熬 without you around I'm having it tough
沒有妳煩我有多煩惱 without you bothering me I get annoyed
(沒有妳煩我有多煩惱多難熬) without you bothering me I get annoyed and it's tough
穿過雲層 through the clouds
我試著努力向妳奔跑 I try my best to run to you
愛才送到 I'm finally here
妳卻已在別人懷抱 but you're already in the embrace of another
就是開不了口 I just can't
讓她知道 let her know
我一定會呵護著妳 I will definitely protect you
也逗妳笑 and make you laugh
妳對我有多重要 我後悔沒 讓妳知道 you are so important to me - I regret not letting you know
安靜的聽妳撒嬌 that I want to silently hear you being whimsical
看妳睡著 一直到老 that I want to watch you sleep till the end
就是開不了口 讓她知道 I just can't let her know
就是那麼簡單幾句 我辦不到 those few simple sentences - I can't
整顆心懸在半空 my heart stranded in space
我只能夠 遠遠看著 I can only watch from afar
這些我都做得到 I can do everything for you
但那個人已經不是我 but that person is no longer me
Thursday, October 15, 2015
Stage
你的淚光 your tears
柔弱中帶傷 a sorrowful gentleness
慘白的月彎彎勾住過往 the pale crescent hooks on to the past
夜太漫長 the night is endless
凝結成了霜 they* have frosted
是誰在閣樓上冰冷的絕望 whose cold despair is it above
雨輕輕彈 the rain lightly taps
朱紅色的窗 on the vermillion window
我一生在紙上 my entire life on paper
被風吹亂 ruffled up by the wind
夢在遠方 dreams are far away
化成一縷香 they became a mere wisp of incense
隨風飄散你的模樣 your appearance dispersed along with the wind
菊花殘 滿地傷 the flowers have withered, the ground brimmed with hurt
你的笑容已泛黃 your smile is aging
花落人斷腸 as petals drop, the heart, broken
我心事靜靜躺 my hidden thoughts silently lie
北風亂 夜未央 the north wind scattered, the night is young
你的影子剪不斷 your shadow remains
徒留我孤單 leaving me behind, lonely
在湖面成雙 only by the lake can I not be alone
花已向晚 the flowers are meeting their end
飄落了燦爛 falling gracefully
凋謝的世道上命運不堪 withering in this world of extreme fate
愁莫渡江 do not let sorrow cross the river
秋心拆兩半 autumn's heart torn to halves
怕你上不了岸 the fear that you cannot come ashore
一輩子搖晃 your entire life full of rocks
誰的江山 whose country is it
馬蹄聲狂亂 housing hysterical horses
我一身的戎裝 my military uniform
呼嘯滄桑 laments of misfortune
天微微亮 as the sky slowly brightens up
你輕聲的嘆 your light sigh
一夜惆悵如此委婉 signifies the euphemism of the melancholy of the night
Not Cina also you don't pick. =___=
柔弱中帶傷 a sorrowful gentleness
慘白的月彎彎勾住過往 the pale crescent hooks on to the past
夜太漫長 the night is endless
凝結成了霜 they* have frosted
是誰在閣樓上冰冷的絕望 whose cold despair is it above
雨輕輕彈 the rain lightly taps
朱紅色的窗 on the vermillion window
我一生在紙上 my entire life on paper
被風吹亂 ruffled up by the wind
夢在遠方 dreams are far away
化成一縷香 they became a mere wisp of incense
隨風飄散你的模樣 your appearance dispersed along with the wind
菊花殘 滿地傷 the flowers have withered, the ground brimmed with hurt
你的笑容已泛黃 your smile is aging
花落人斷腸 as petals drop, the heart, broken
我心事靜靜躺 my hidden thoughts silently lie
北風亂 夜未央 the north wind scattered, the night is young
你的影子剪不斷 your shadow remains
徒留我孤單 leaving me behind, lonely
在湖面成雙 only by the lake can I not be alone
花已向晚 the flowers are meeting their end
飄落了燦爛 falling gracefully
凋謝的世道上命運不堪 withering in this world of extreme fate
愁莫渡江 do not let sorrow cross the river
秋心拆兩半 autumn's heart torn to halves
怕你上不了岸 the fear that you cannot come ashore
一輩子搖晃 your entire life full of rocks
誰的江山 whose country is it
馬蹄聲狂亂 housing hysterical horses
我一身的戎裝 my military uniform
呼嘯滄桑 laments of misfortune
天微微亮 as the sky slowly brightens up
你輕聲的嘆 your light sigh
一夜惆悵如此委婉 signifies the euphemism of the melancholy of the night
Not Cina also you don't pick. =___=
Coward
親吻你的手 還靠著你的頭 little pecks on your hand. our heads bumping against each other
讓你躺胸口 那個人已不是我 that someone for you to lean on - that person is no longer me
這些平常的舉動 現在叫做難過 these usual actions are the new sorrow
喔~ 難過 it hurts
日子開始過 我沒你照樣過 days start to pass. I didn't move on like you did
不會很難受 我會默默的接受 it doesn't hurt that much because I would silently accept
反正在一起時 你我都有開心過 we had our good times together anyway
就足夠 and that's enough
我的溫暖 你的冷漠 讓愛起霧了 my warmth and your chilly indifference created mist within our love
如果愛心 畫在起霧的窗是模糊 if the hearts we draw upon the window within the mist is blurred..
還是更清楚 or does it make everything clearer?
你算什麼男人 算什麼男人 what kind of man are you
眼睜睜看 她走卻不聞不問 to just let her leave without saying a word
是有多天真 就別再硬撐 if you are just being naive, then stop bracing yourself
期待你挽回 你卻拱手讓人 the world wants you to go for it, but with your own hands, you gave love away
你算什麼男人 算什麼男人 what kind of man are you
還愛著她 卻不敢叫她再等 to stay in love, but is yet unable to ask her to wait
沒差 你再繼續認份 it wouldn't matter any longer if you continue to do nothing
她會遇到更好的男人 she would meet a better person
Nah. For Alexandrea Hartanto Tan Ming Hui :P
Wednesday, December 22, 2010
The urge :D
我唱的歌词要有点文化 因为随时会被当教材 the need to be careful with my work
CNN能不能等英文好一点再访 can opportunities wait till I'm ready?
时代杂志封面能不能重拍 can we get a second chance?
随时随地注意形象 要控制饮食不然就跟杜莎夫人蜡像的我不像(本来就不像)
好莱坞的中国戏院地上有很多手印脚印何时才能看见我的掌 when is broader success achievable?
唱歌要拿最佳男歌手 拍电影也不能只拿个最佳新人 the need to be the best
你不参加颁奖典礼就是没礼貌 你去参加就是代表你很在乎
得奖时你感动落泪(落泪) 人家就会觉得你夸张做作(做作) society's opinions
你没表情别人就会说太嚣张 如果你天生这个表情 那些人甚至会怪你妈妈(妈妈)
结果最后是别人在得奖 你也要给予充分的掌声与微笑 the need to be socially desirable
Haha.
It's not exactly a translation.
I just think that it's true. Celebrities, idols, artists. They don't only have to entertain, but they're also a model for society. Not only that, they are constantly subject to society's opinions and feedback. Without some good mentality.. it could be really hard to manage.
..and all this for what?
Your leisure, and mine.
Let's appreciate.
...because good songs, good artists are fading, and fading away. Talent.. is fading away.
CNN能不能等英文好一点再访 can opportunities wait till I'm ready?
时代杂志封面能不能重拍 can we get a second chance?
随时随地注意形象 要控制饮食不然就跟杜莎夫人蜡像的我不像(本来就不像)
好莱坞的中国戏院地上有很多手印脚印何时才能看见我的掌 when is broader success achievable?
唱歌要拿最佳男歌手 拍电影也不能只拿个最佳新人 the need to be the best
你不参加颁奖典礼就是没礼貌 你去参加就是代表你很在乎
得奖时你感动落泪(落泪) 人家就会觉得你夸张做作(做作) society's opinions
你没表情别人就会说太嚣张 如果你天生这个表情 那些人甚至会怪你妈妈(妈妈)
结果最后是别人在得奖 你也要给予充分的掌声与微笑 the need to be socially desirable
Haha.
It's not exactly a translation.
I just think that it's true. Celebrities, idols, artists. They don't only have to entertain, but they're also a model for society. Not only that, they are constantly subject to society's opinions and feedback. Without some good mentality.. it could be really hard to manage.
..and all this for what?
Your leisure, and mine.
Let's appreciate.
...because good songs, good artists are fading, and fading away. Talent.. is fading away.
Saturday, December 11, 2010
我愛你
清楚了 我爱的 遗失了 understood. my love. lost
落叶飘在湖面上睡着了 leaves slept, drifting on the lake
想要放 放不掉 泪在飘 want to let go. can't. the tears flow
你看看 你看看不到 please watch. why can't you see
我假装过去不重要 I pretend the past is unimportant
却发现自己办不到 but realize it can't be done
说了再见才发现再也见不到 grasped that we won't meet again only after saying goodbye
我不能就这样失去你的微笑 I can't just lose your smile like that
口红待在桌角 而你我找不到 it was at the table, yet both you and I couldn't find it
若角色对调 你说好不好 what would you say to a shift in roles?
说再见 才发现再也见不到 said goodbye, and only realized that we'll never meet again
能不能 就这样 忍着痛 泪不掉 is it possible to endure the pain and stop the tears
说好陪我到老 永恒往那里找 you promised that we'll be together forever, but where do I find forever now
再次拥抱 一分一秒 都好 if only we could embrace each other now, even for a second is fine
你的笑 你的好 脑海里 一直在绕 your smile. your good. they're all spinning in my head
我的手 忘不了 你手的温度 my hands can't forget the warmth of yours
心碎了一地 捡不回 my heart crushed into pieces, unable to retrieve
从前的心跳 the heartbeats from before
身陷过去我无力逃跑 I no longer have the energy to escape
ok.
study.
baa bai.
Subscribe to:
Posts (Atom)